hotels in Paris, apartments in Paris, Paris hotels, Paris apartments, Paris France hotels, Paris France apartments in Paris

Information

5 star hotels
4 star hotels
3 star hotels
2 star hotels
Hostels
Apartments
Pensions

Hotels in the centre
Hotels near the centre
Hotels outside of the centre

Airport transfers
Stadtrundfahrten
Wissenswertes
Nachrichten
Travel Links


Prag Nachrichten

29.08.2008 - Ich hab´ es auf der Zunge

In einer früheren Sendung haben wir von den beiden Bedeutungen des Wortes jazyk gesprochen, sie erinnern sich vielleicht.

The Czech Republic news are represented by www.paristravelguide.info

Diesmal geht es nicht um die Bedeutung „Sprache“ (obwohl es ja bei uns eigentlich immer um die Sprache geht), sondern um „die Zunge“.

Wir sind froh, dass sie es geschafft haben, rechtzeitig zu Ihrem Radioempfänger zu kommen, um unsere Ich habe es auf der Zunge ...
Zunge, Sprache und Zungenbrecher ...
Im Studentenzimmer - Erlebnisse des Schriftstellers Bruno Brehm in Prag ...
Thema ...
Sendung zu hören. Vielleicht haben Sie es in Ruhe geschafft oder im letzten Moment, so dass Sie rennen mussten und atemlos, also mit der Zunge auf der Weste – s jazykem na vestě das Radio eingeschaltet haben.

Sie haben die folgende Situation sicher selbst schon mal erlebt: Sie wollen etwas sagen, denken intensiv daran, aber können sich plötzlich nicht erinnern, wie Sie es sagen sollen. Sie haben es dann auf der Zunge – máte to na jazyku, und doch können Sie die passenden Worte nicht finden. Wenn man das auf der Zunge hat, was einem am Herzen liegt – mít srdce na jazyku, dann spricht man sehr offen und aufrichtig. Sagt man von jemandem, er hat den Tod auf der Zunge – má smrt na jazyku, heißt es, dass es dem Betroffenen ziemlich schlecht geht und man mit seinem Ableben rechnen muss.

Hat man eine schwere Zunge – mít těžký jazyk, spricht also schwer und unklar aus, dann ist es ein klares Zeichen, dass man zuviel getrunken hat. In einem solchen Zustand ist man entweder nicht mehr fähig zu reden, oder man redet ins Blaue hinein, also was einem der Speichel auf die Zunge bringt – mluvit, co slina na jazyk přinese.

Sehr anstrengend ist es, ein Geheimnis zu kennen, das nicht verraten werden darf. Die Zunge juckt – svrbí jazyk und man möchte es jemandem sagen. Die Zunge hinter den Zähnen zu halten – držet jazyk za zuby, wird in einem solchen Fall empfohlen, also den Mund zu halten. Und diese Redewendung bildet auch die Brücke zur nächsten Ausgabe von Tschechisch gesagt, in der wir den Zähnen auf den Zahn fühlen wollen. Auf Wiederhören in einer Woche! Na slyšenou za týden!

(radio-Prag)


<< Back

Suche

Anreise
 
Abreise
 
Zimmer
Kategorie
Lage



 
 
Copyright © 1999 - 2008 ParisTravelGuide.info. All Rights Reserved    
www.Budapest-Hotels-Apartments.com
_______________________________